La Marseillaise - your comments

As I said in my about this site section, I like people writing to me with their comments. Lucky for me then that quite a few of you have. Here are some of the more interesting, the more bizarre and, for I'm as vain as the next man, the more flattering.

For added humour value the messages are left as-is, which means I take no responsibility for their content.

I could dedicate an entire site to my reactions to these messages, but I'll leave you with one: what I actually said was that AOL's original integrated (and not IE4) browser was "frankly rather pathetic." By the way, just to clarify, I think IE sucks as well...

Assuming I've got round to putting them up (a non-trivial assumption), you can find some French "fan letters" here. Thanks to Karen Wilson for that fantastic phrase. Hope she doesn't mind if I plunder it!

This section last updated 9th October 1999. More recent letters are at the end.


From SalThomp

Subject: Childern's songs
   Date: Sat, 11 Apr 1998 11:57:52 EDT
   From: SalThomp <SalThomp@aol.com>
     To: marseillaise@babasse.com


Hi i am sallie an education resource teacher in KS. i am looking for a french folk song to teach elementary students when they visit our international marketplace program. each school visit for one day and we present hands-on activities about cultures from around the world.
now that ive said all that, i need some new music for our music and dance station. the song &/or dance needs to simple(something that can be taught in 20 min.)
if you could lead me forward in my search, i would appreciate it.
thanks.

From Tony Ryan

Subject: You're rubbish at translating French
   Date: Sun, 26 Apr 1998 13:40:26 +0000
   From: A J Ryan <tonyryan@xtra.co.nz>
     To: marseillaise@babasse.com


is really the french national anthem???!!!!
its to looooooonnnnnnggggggggg!!!!!

From Geri & Ray

Subject: La Marseillaise
   Date: Tue, 28 Apr 1998 19:28:17 EDT
   From: Geriragan <Geriragan@aol.com>
     To: marseillaise@babasse.com


Thank you for the words and the music. We are going to France in July and we are taking a conversational Frence class at the local community college. Now if you would just sing the French words to the music we would understand and appreciate it even more, s'il vous plait.

Merci ,   Geri & Ray

From Jan Lattunen

Subject: Marseillaise
   Date: Fri, 03 Jul 1998 13:53:41 +0300
   From: Jan Lattunen <atropos@insomniac.keltti.jyu.fi>
     To: marseillaise@babasse.com


Salut,
Il faut que je t'ecris en englais, parceque je suis tres mauvais en ecrit, et je parle comme un vache espanol.

You have a great marseillaise page there. It's a shame, that you didn't have a longer version in mp3. The au was quite short, I'm afraid. If you wanna a mp3 version of the wav, I can enc it and put for you to download...

But anycase, I just wondered if you would know a place where I could get a (mp3) version of "Il est vreiment phenomenal". I'd love to get my hands on that, but I'm unable to find it in Finland in the music shops, or in the web as mp3. damn :/

Well, cheers and beers. Tonight France will win Italy.

ps. CCS in kinda cool, but it doesn't work well in Solaris NS :(

Sincerely,
--
Jan Lattunen, atropos@insomniac.keltti.jyu.fi
http://insomniac.keltti.jyu.fi/ & ~/atropos


Subject: Re: Marseillaise
   Date: Mon, 06 Jul 1998 13:12:14 +0300
   From: Jan Lattunen <atropos@insomniac.keltti.jyu.fi>
     To: marseillaise@babasse.com


Iain Patterson wrote:
> That would be great. I personally love MP3 and I did try to convert the .mov file that's also on the page into a .wav so I could enc it.
Yea, well I had the l3enc, but the son of a bitch would code 8 bit wav:s to mp3:s. I'll send the wav to a friend and he'll have to do it with a window machine.
> Finnish shop order the record via a French shop? You'd have to pay
I guess that that is one way, I'll just have to wait when I'll go to France next time, and buy it from there.
> Blanc, Desailly and Thuram. If France DO win, and I hope they don't, I think it will be on penalties.
Hmmm. that went quite right...
> But we English don't like to talk about penalties #:~(
Well, we don't even have a team in the games here in Finland. I guess that we concentrate more in Ice Hockey.
> Explain how it doesn't work, and I'll try to fix it.
It's the Netscape on Solaris. It doesn't support quite a few features of ccs. Font size, style. You'd have to take Netscape's source code, and fix it there.

I'll let you know when I get the mp3 done...

Bye,
--
Jan Lattunen, atropos@insomniac.keltti.jyu.fi
"My Grandfather was a lesbian, so I guess that makes me quarter an lesbian" -Cartman, SP.

From AdrienWWW@aol.com

Subject: Marseillaise
   Date: Wed, 8 Jul 1998 12:45:43 EDT
   From: AdrienWWW@aol.com
     To: marseillaise@babasse.com


About the sheet music, you need to scan it as though it was a black and white picture not a colour one, otherwise you need to use colour ink which is a bugger on your wallet. Which are bigger, JPEGs or GIFs? Each picture takes ages to download so please compress it and when scanning put down the quality of the picture as it does not matter if what your scanning is black and white. Upping the esolution will be suicide in itself. Think about it! The pictures will take even longer to load.

AOL may be crap in terms of price but you do get decent services and has IE4 integrated into the browser so claiming the AOL browser is shite is ludicrous. You can print in AOL and your site comes out how it was meant to be.

As for your prediction, CROATIA will be going out tonight OK so yours is wrong. Shame Holland did not beat Brazil as they deserved to.

From Patrick Botti

Subject: Marseillaise
   Date: Thu, 09 Jul 1998 17:12:44 -0400
   From: Patrick Botti <Patrickb@dragonsys.com>
     To: marseillaise@babasse.com


This is great.

Merci mille fois de la part du Chef d'Orchestre Français du French Symphony of Boston, who is going to conduct an entire POPS/Classical Bastille Day Concert in Boston on July 15, and needed to give a copy (via web) of the music (word and music) to the singer who is going to sing it.

Excellent travail...

Patrick Botti

From Stéphane Roussan

Subject: Marseillaise - merci!
   Date: Thu, 09 Jul 1998 23:23:13 -0400
   From: Stephan Roussan <sr@vm1.com>
     To: marseillaise@babasse.com


We're hosting a huge party for the finals of the Coupe du Monde.
Such an event could not be complete without the words to the Marseillaise!
Thanks for your helpful site.

ALLEZ LES BLEUS!!!!!!!
ALLEZ ALLEZ, ON VA GAGNER!!!!!!!!

Stéphane Roussan

From Margaret Varra

Subject: Marseillaise
   Date: Tue, 14 Jul 1998 09:07:01 -0700
   From: Pro Video <margaret@provid.com>
     To: marseillaise@babasse.com


What fun and thank you. I've always wondered about the words as I don't know French, wow America The Beautiful seems quite milk toasty next to this blood curdling herald. Margaret Varra

From Charlotte L. Kovalenko

Subject: Marseillaise comments
   Date: Wed, 09 Sep 1998 13:15:02 -0700
   From: Charlotte L. Kovalenko <clkdar@gte.net>
     To: marseillaise@babasse.com


Thank you so very much for having a site for the Marseillaise. I am making a trip to France at the end of September and even though I had lived there 42 years ago, I had forgetten the words. I have never seen a translation of the Marseillaise so I thank you for that as well.

Charlotte L Kovalenko, Seattle, WA

From David and Beth James

Subject: Other Marseillaise translations
   Date: Sun, 13 Sep 1998 00:08:10 -0700
   From: David & Beth James (personal) <drdavej@pioneer.nevada.edu>
     To: marseillaise@babasse.com


Thank you for preparing this interesting Web page with the several different English translations, all of them interesting. Nothing beats the original French, however, for combined effect or horror and beauty.
Sincerely,

From Anthony Wareham

Subject: Marseillaise help
   Date: Mon, 12 Oct 1998 17:00:20 +0100
   From: Anthony Wareham <anthony.wareham@lineone.net>
     To: marseillaise@babasse.com


You may have saved my daughter's life with your web page. Serious trouble from her French teacher if she didn't find any information on the Marseillaise.

From Lee Jones

Subject: Comments
   Date: Wed, 21 Oct 1998 07:38:36 +0930
   From: Lee Jones <ljones@merlin.net.au>
     To: marseillaise@babasse.com


Iain,
I want to thank you for your efforts in putting this site together, and especially for your translation. I recently became a fan of "military music" after taping some cd's for my partner. I had, like most people probably, heard the Marseillaise many times, but had only a vague idea of what the words were about. One of the cd's I taped is called "Marches et Fanfares" played by La Garde Republicaine. It has the Marseillaise sung by a woman in such a stirring way that when I listened to it it sent a shiver down my spine - although I couldn't understand the words her voice was so pure and so full of conviction and passion that the words seemed almost unimportant. For the last few days I have been playing it on my way to work in the mornings and I feel inspired and powerful. I went looking on the web for the words because I thought such a rousing piece of music must have the interest of many people. I like this quote from the notes with the cd I mentioned above: "It (military music) is the sort of music which makes you feel you are on the road to somewhere and it will be worth getting there." I wish you well with your studies and thanks again,
Lee Jones

From Karen Wilson

Subject: Marseillaise comments
   Date: Sun, 10 Jan 1999 20:12:32 -0500
   From: Karen Wilson <wilsing@pmassed.net>
     To: marseillaise@babasse.com


Merci beaucoup. I am a music teacher creating a passport curriculum for my students. I want them to learn the national anthems of all the countries we are studying. I was interested in the historical background of "La Marseillaise". Your site has provided me with a great deal of information.
I love searching the web because you never know what you will find. In scrolling down your list of fan letters and comments I came across the name, Patrick Botti. While I am not the singer who needed the words and music of this anthem, I am a singer who (with my husband) has sung under his baton many times.
You just never know what you may find!

Karen Hastie-Wilson
Massachusetts, USA

From Page Gordon

Subject: Marseillaise help
   Date: Fri, 22 Jan 1999 19:42:17 -0600
   From: David Gordon <flashpt@textas.net>
     To: marseillaise@babasse.com


Hello, thought your page was great, I have been wanting to learn the French national anthem for awhile now. I am a WWII reenactor, my impression is of a member of the French Resistance. How can we not know the Marseillaise? The only thing that I missed from your page was a sound file with the lyrics! Keep up the good work..

Page Gordon

From Karl Demuth

Subject: Thanks
   Date: Sun, 21 Feb 1999 21:47:21 -0500
   From: Karl Demuth <karl.w.demuth@worldnet.att.net>
     To: marseillaise@babasse.com


I am a retired university adminstrator on Long Island, New York. I happen to be teaching a course on the French Revolution, a subject with which I have had some familiarity over the years, to a group of fellow retirees at my old university. As part of the course I planned to play Berlioz' arrangement of La Marseillaise in a few weeks when I get to 1792. I have the Zinman CD, but unaccountably it does not include any lyrics. I am not nearly as experienced on the Internet as you evidently are, but I thought on the off chance I would try a search. First I came up with the French lyrics, which I do want, but not many of my students can read French. Then I found your remarkable site. I was astonished ---and gratified--- to find that you provided the English translation. I am still stunned. Thank you very much! I will certainly credit you by name to my students when I give them the lyrics and play the CD.

From Thierry Sabathé

Subject: Marseillaise
   Date: Tue, 6 Apr 1999 16:14:44 +0200 (MET DST)
   From: Thierry Sabathé <thierry.sabathe@lemel.fr>
     To: marseillaise@babasse.com


Congratulations Iain !

Your translation notes are particularly perspicacious. Until the age of 18, I had not understood what the 3rd stanza exactly meant. "Contre" sounded like a verb but "counter us from tyranny" was not very clear. Your first translation is the good one: there is an inversion indeed (but the second interpretation also is defensible). The syntax of the whole song departs substantially from "canonical syntax" (subject+verb+direct object+indirect object+adverbial phrases) although French language does this more readily than English; so the whole Marseillaise sounds odd (/beautiful) even to French hears.

As for Tony Ryan's remark, the latter must feel reassured: most of the French (90)know only the first verse and the refrain. According to my personal experience, 5016000000000f them are not even aware there is more than one verse!

Recently, some stated it is too bloody and suggested alternative lyrics: quite expectedly the result often is flabby and wet and does not convey any more the terrible fate of a population fighting the rest of Europe for its survival (I say that regarless of whether they were right or wrong, of course). I think that if the French want to adopt a new national anthem they should just invent a new one rather than distort the Marseillaise. And remember who they owe their present happiness, too.

Thierry Sabathé

From Thomas Thiers

Subject: Marseillaise audio files
   Date: Sun, 2 May 1999 01:39:22 +0200
   From: Thomas Thiers <oceanside@infonie.fr>
     To: marseillaise@babasse.com


Hey guys,

Don't worry your site is pretty cool and I love France so no problem.

C U

From Susan Shelton

Subject: About la Marseillaise
   Date: Thu, 8 Jul 1999 12:18:15 -0500
   From: Susan B. Shelton <sshelton@bitstreet.com>
     To: marseillaise@babasse.com


Merci Beaucoup! I decided to have a Bastille Day party and thought, "Wouldn't it be neat to include the sheet music to La Marseillaise in my invitations. Started looking, and, le voila! It didn't even take much time to find it. I'll be the only one flying the Tricolor on July 14th in Abilene, Texas, rest assured. And now, I even have the sheet music, to boot. TOO COOL. Love your website, Francophile that I am. Happy Bastille Day to you!
sshelton@bitstreet.com

From Sarah Milledge

Subject: Marseillaise comments
   Date: Wed, 14 Jul 1999 14:08:06 +1000
   From: Sarah Milledge <smtravel@milledge.com.au>
     To: marseillaise@babasse.com


Had a lot of fun listening to the Marseillaise on Bastille Day. Lots of us Francophiles down here in Melbourne Australia. If you come, you must visit FRANCE SOIR RESTAURANT or the Alliance Francaise in St Kilda on a Tuesday night.
Ciao.
Sarah Milledge

From Pat Aakhus

Subject: Marseillaise
   Date: Wed, 14 Jul 1999 10:08:19 EDT
   From: Pat Aakhus <rocdesers@aol.com>
     To: marseillaise@babasse.com


Thank you for scanning La Marseillaise into the web, so we can sing it at dinner tonight! A joyful Bastille Day to you--we wish we were in Paris--
Best,
Pat Aakhus
Evansville, Indiana

From MzEllie2

Subject: Marseillaise liberal translation
   Date: Mon, 6 Sep 1999 22:56:39 EDT
   From: <MzEllie2@aol.com>
     To: marseillaise@babasse.com


Everytime we see "Casablanca" - and the singing of LaMarseillaise drowns out
the Germans Watch on the Rhine - we stand up and hum the tune. Thanks to
you, we now have the lyrics.
Awfully sweet of you.


Send mailSend your comments to comments@marseillaise.org